全球游戏仓库 9 月 5 日消息,《空洞骑士:丝之歌》游戏市场营销、发行负责人 Matthew Griffin 今天在 X 平台,已经注意到游戏的简体中文翻译质量问题。
Matthew Griffin 还透露,公司将在未来几周内努力改进游戏的简体中文翻译,并感谢玩家们的回馈与支持。
截至全球游戏仓库发稿,《空洞骑士:丝之歌》游戏的 Steam 简体中文评测为“褒贬不一”,玩家集体吐槽翻译就像“半文言文半白话文”,导致完全无法理解游戏内容,还有玩家认为“豆包的翻译都好过这个版本”。
另有玩家认为翻译人员篡改游戏人设,并将游戏地名翻译得“不明所以”。
同时,部分贴吧网友还发现,本作的部分翻译文本存在用字不规范问题,例如“灰”、“径”等简体字用成了和制汉字,且游戏的字体相比初代《空洞骑士》显得不够锐利美观。
声明: 1. 本文部分内容转载自其他媒体,本站仅作信息分享,不代表认同其观点或对内容真实性负责。 2. 若用于商业运营或其他商业用途,请务必购买正版授权并合法使用。 3. 如本站资源存在侵权或不妥之处,请在网站底部联系我们,我们将第一时间处理。 4. 本站所有内容均来源于互联网收集整理或网友上传,仅供学习交流,不涉及任何商业用途。 5. 站内资源仅供参考学习,版权归原作者所有,严禁下载用于商业或非法用途,请在24小时内自行删除!